Five to

Seven Poems

By Virginie Beauregard D.

les heures battent le matin comme on se

défoule sur le flanc d’un cheval

le jour coule sur des routes en lacet qui ont perdu

leur nom

mon sommeil est écrasé

entre la nuit et la misère

les barreaux de lumière 

transpercent

mon matelas

c’est là que le soleil se perd

et qu’une forêt

prend feu

ouvrir le store

déclenche

des révolutions

la foule se lève

modifie l’axe de la terre

avance sur le trottoir

hurle entre nous

et ondule n’importe où

s’éparpille

en guenilles qui s’envolent

jusqu’à la fin de l’hiver

le temps est un désert qui avance

je ne te quitte pas de l’œil

je ne sais pas quel grain de sable tu regardes

tu me regardes

comme on monte une colline

je marche

comme on caresse une joue

un destin fragile

glisse

de ta robe de chambre

jusqu’au ciel

qui fond dans tes yeux

et se mélange à ma bouche vide

des branches de cristal s’intercalent

entre nos doigts

on les confond

avec les traînées des avions

nos mains perdent leur trajectoire

dans l’école en face

les enfants sortent pour dîner

les enfants crient

dans la cour d’école

les enfants hurlent

devant le soleil

parce que s’abat la saison

les bernaches

reviennent du sud

les enfants migrent sur le temps

l’appartement

est une piste de décollage

plantée dans Montréal

Translated by Peter Schulman

the hours beat against the morning as though jumping

off the side of a horse

the day flows onto the twisting roads that have lost

their names

my sleep is crushed

between night and misery

window bars of light

cut through

my mattress

that’s where the sun loses itself

and where a forest

bursts into flames

lifting the blinds

unleashes

revolutions

the crowd awakes

modifies the axis of the earth

marches towards the sidewalk

cries amongst us

rippling randomly

spreading out

in rags that are blown to the wind

all the way to the end of winter

time is a desert that moves forward

I don’t take my eye off of you

I don’t know which grain of sand you are looking at

you look at me

as one who might climb a hill

I walk

as one might caress a cheek

a fragile destiny

tickles

down your bathrobe

high up to the sky

melting in your eyes

blending within my empty mouth

crystal branches insert themselves

between our fingers

we mistake them

for airplane trails

our hands abandon their trajectories

in the school across the street

the children leave for supper

the children scream

in the schoolyard

the children howl

before the sun

because the season is falling

the geese

return from the south

the children are migrating in time

the apartment

is a runway

planted firmly in Montreal